Foi divulgado o pôster nacional de uma das adaptações literárias mais aguardadas desse ano, A Culpa é das Estrelas, baseado no livro homônimo de John Green.
O filme será dirigido pelo jovem cineasta Josh Boone e a atriz Shailene Woodley e Ansel Elgort viverão os protagonistas do filme, Hazel e Gus, respectivamente, onde ambos aparecem no pôster, que é bastante aguardado pela possibilidade de revelar finalmente a data nacional de estreia, previsto para sair em 6 de junho nos Estados Unidos, entretanto nem a data foi revelada como também há uma frase estampando-o que está causando um certo dissabor entre leitores, “Doentes de Amor.” O que acham?
No Brasil, a Intrínseca publicou o livro.
Confira:
Eu sinceramente não me ofendi, mas não achei de bom gosto. Realmente ficou estranho de maneira metafórica.
Eu achei suuuper normal pq tipo , eles quiseram fazer tipo uma brincadeira sabe ?
Não me ofendi, mas não vi necessidade em subtitulo tanto em inglês quanto em português, todava, acredito que poderiam ser traduzido de outra maneira, talvez..
Achei ridículo, não pela vista de “fã mimimi“, mas pelo fato de parecer filmes dos anos 80. É brega, muito brega.
Fica ridículo isso e não importa qual o filme. Pelo amor de Deus, estamos em 2014, chega de sub- títulos!
Só tem uma palavra pra isso “desnecessário!”
Aaah’ cara eu gostei, não achei nada demais, e para mim ficou super legal !
Eu achei bem normal o que fizeram até por que o mesmo “trocadilho” foi feito no poster Original
https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRIy9HOabUJT8uIrTEF5qfVwRrwd3ipUFc7fHXWRDazQjXh1XNP
Ali ta dizendo “One Sick Love Story”.
Particularmente eu achei pouco inteligente essa frase, tanto na nossa adaptação quanto no original. Mas… Eu não sou a pessoa que vai mudar isso.
Apenas desnecessário!
Eu particularmente gostei, achei bem legal, e acho que criticando negativamento nos desestimulamos os artistas e os responsaveis do filme. Só acho…
Essa frase não podia ser mais Record ¬¬
Achei normal -.-
Me julguem.
Trocadilho totalmente desnecessário, não gostei!
É muito mimimi, nunca vi como as pessoas gostam de reclamar. Fiquem satisfeitos por Doentes de Amor não ter sido o título do filme traduzido.
Augustus Waters curtiu isso! Haha
“Doentes de amor” – brega até não poder mais.
Adorei’
esperando ansiosamente por essa estreia ><
esporo que segue lo no Brasil <3
Hazel e Gus <3
o livro já foi criado com a intenção de: não menosprezar a doença, pois se trata de um problema serio , que muitas pessoas enfrentam. mas ao colocar …”doentes de amor” faz soar como deboche, bem no meu ponto de vista,eu achei que foi um trocadilho desnecessario…bem ,essa é só minha opnião
eu gostei pq quem ama nunca fica normal sempre desligada do as vezes pensando na pessoa amada………
por isso diz que a pessoa “esta doente de amores por alguém”
Caramba, que mau gosto.
Tipo, escolheram uma frase de duplo sentido que pegou muito mal. Acredito que poderiam ter bolado outra frase, ou até tirado um trecho do livro.
As pessoas reclamam de absolutamente TUDO. Agora entendo perfeitamente a serventia da LOUÇA NA PIA.
Achei desnecessário a frase “Doentes de Amor”…Ela não faz sentido em relação a história abordada no livro.Bem, pelo menos eles não alteraram o título do livro/filme…
=)
Nan….“ doentes de amor” nada a ver! Os efeitos colaterais pira
Eu achei ridículo, eles já são doentes por causa do câncer, ainda vão botar que são “Doentes de amor”?? Vai se ferrar, vá ao tártaro… Aqui tem um semideusa e um efeito colateral muito estressada aaaaaa
outra semideusa aki concordando plenamente!!!
que frase péssima
achei ridiculo. patetico. o livro é um dos melhores que ja li nao tem a minima necessidade de alterara o titulo para conseguir fas.
muito sem graça essa frase…não gostei de jeito nenhum!!pra quê isso?a imagem tão linda,a frase estragou!! 🙁
achei desnecessário
Não curti mt não… Acho que seria mais legal alguma citação do livro, os “Okays” já seria o suficiente.
O subtítulo deveria ser ‘Okay’ kkkkkk, mss não vi necessidade de tempestade pelo subtítulo que colocaram!
Nada a ver a frase! Eles não estavam doentes de amor. Já eram pessoas muito doentes quando se conheceram. A frase parece apelativa para aqueles adolescentezinhos que acreditam em conto de fadas. hehe… O pior é que os fãs de “A Culpa é das Estrelas” mais experientes podem ver isso como algo brega e clichê.
Kkkk é apenas um efeito colateral de se estar morrenddo- achei um pouco engraçado mas muito desnessessario a minha mae tem cancaer e quando ela viu isso ficou meio mal entao devveriam tomar mais cuidado com esses trocadilhos
Achei ridículo. Só pela capa percebemos que os atores nao tem nada haver com o livro. O subtítulo nao tem nada com nada. Sinceramente deveria ser bem melhor. Deixou muito a desejar.
Na minha opinião essa frase não ficou exatamente ruim, mais poderiam ter sido mais criativos…Ela não correspondeu com minhas expectativas!
vocês fazem um escândalo por uma frase, amo o livro e o filme vai ser perfeito, não ligo pra essa frase, é o de menos. A tradução correta, por que a frase é One sick love story, seria: Uma doente historia de amor. Povinho chato
E os atores tem SIM tudo a ver com os personagens do livro, o problema que a maioria quer A MODELO e O GALÃ pros papeis, acho que foi muito bom o john ter escolhido o Ansel e a Shailene para o papel foi perfeito, está tudo perfeito para o filme